SONBRILLETJIES


zoals gezongen door Al Debbo en veel andere Zuidafrikaanse artiesten

Ek het my swemkeppie op
En 'n doekie om my kop
En my picture book (1)
Ek het my opgeblaasde pony (2)
En my eau de Cologne-y (alt: olie kolonie = zonnebrand)
En my kemera oek
Ek het my doedelsakkie (3) vol van allerhande snaakse toorgoed (4)
Om 'n kerel (alt: nooientjie (5)) mee te vang
But in addition to all this like a conciencious little miss
I also brought along me sonbrilletjies ...Mmmmm....
Die glas is gekraak! (6)
Sonbrilletjies, o gaats, wat gaan ek maak? (7)
Sonbrilletjies, ah well, 't maak nie saak (8)
Because dit help tog nie, 'cos you don't see
How much I want you to want me
Jy maak my sommer sad, sa-d and blue

I got my eye on the goofers
But the fiddler on the roof is
Who I want to meet
Ek het my rooi handoekie
En my autograph boekie
And I look so sweet
Ek het my doedelsakkie vol van allerhande snaakse toorgoed
Om 'n kerel mee te vang
But in addition to all this like a conciencious little miss
I also brought along me sonbrilletjies ...Mmmmm....
Die glas is gekraak!
Sonbrilletjies, o gaats, wat gaan ek maak?
Sonbrilletjies, ah well, 't maak nie saak
Because dit help tog nie, 'cos you don't see
How much I want you to want me
Jy maak my sommer sad, sa-d and blue

Vertaling voor Nederlanders en Vlamingen:
(1) Niet een fotoalbum om mee naar het strand te nemen, maar een geïllustreerd tijdschrift
(2) Opgeblazen pony, een zwemband met het hoofd van een pony
(3) Strandtas
(4) Geinige goochelspulletjes (toor = tover)
(5) In een latere versie zingt Debbo hier: nooientjie=jong meiske
(6) Gekraakt dus gebarsten
(7) Wat moet ik nou doen?! (wij zeggen wel: 'dat kan ik niet maken', in Afrikaans is blijkbaar ook 'wat ga ik maken' in die zin gangbaar)
(8) Letterlijke vertaling van 'it does not matter'

(met dank aan Helm Stone en Chris 'Kimbozw" voor de woorden en vertaling)

Terug naar Loudermilk discografie